Ētahi atu tūhononga, pae tukutuku hoki
-
Te Tumu Whakawhiti Tuhinga o Aotearoa
Kei Te Whare Wānanga o Te Ūpoko o Te Ika a Māui tēnei rōpū e tau ana. Ko tāna mahi he tautoko i ngā tūmahi rangahau me te whanaketanga o ngā huatau e pā ana ki te whakamārama reo ā-tuhi.
-
Te Rōpū Kaiwhakamāori ā-waha, ā-tuhi o Aotearoa
Ko te rōpū ā-motu tēnei mō ngā kaiwhakamārama reo.
-
Ngā kaiwhakamārama reo rotarota o Aotearoa
Ko te rōpū ā-motu tēnei mō ngā kaiwhakamārama reo rotarota.
Ētahi whakaaro puaki, takenga
-
Curnow, Jenifer, Ngapare K. Hopa and Jane McRae, eds. Rere atu, taku manu! discovering history, language, and politics in the Māori-language newspapers. Tāmakimakaurau: Auckland University Press, 2002.
-
Parkinson, Phil. ‘“Strangers in the house”: the Māori language in government and the Māori language in Parliament 1865–1900.’ Victoria University of Wellington Law Review 32, no. 3 (Ākuhata 2001).
-
Russo, Katherine. Global English, transnational flows: Australia and New Zealand in translation. Berkeley: Tangram, 2012.Top of Form
-
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler, eds. Translation and power. Massachusetts: University of Massachusetts Press, 2002.