Story: Translation and interpreting – te whakamāori ā-tuhi, ā-waha hoki
Page 4. External links and sources
More links and websites
New Zealand Centre for Literary Translation
Based at Victoria University of Wellington, the centre supports research projects and activities in the theory and practice of literary translation.
New Zealand Society of Translators and Interpreters
A national body for translators and interpreters.
Sign Language Interpreters Association of New Zealand
A national professional body for sign-language interpreters.
More suggestions and sources
- Curnow, Jenifer, Ngapare K. Hopa and Jane McRae, eds. Rere atu, taku manu! discovering history, language, and politics in the Māori-language newspapers. Auckland: Auckland University Press, 2002.
- Parkinson, Phil. ‘“Strangers in the house”: the Māori language in government and the Māori language in Parliament 1865–1900.’ Victoria University of Wellington Law Review 32, no. 3 (August 2001).
- Russo, Katherine. Global English, transnational flows: Australia and New Zealand in translation. Berkeley: Tangram, 2012.
- Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler, eds. Translation and power. Massachusetts: University of Massachusetts Press, 2002.
How to cite this page
Mark Derby, Translation and interpreting – te whakamāori ā-tuhi, ā-waha hoki, Te Ara – the Encyclopedia of New Zealand, https://teara.govt.nz/en/story/229683/sources (accessed 24 June 2026).
Story by Mark Derby, published 22 October 2014.