Kōrero: Constitution

Parliament's te reo Māori translator, 2011

Parliament's te reo Māori translator, 2011

One way the principles and meanings of the Treaty of Waitangi have been enacted is through the creation of bicultural institutions. Since 2010 any words spoken in te reo Māori (the Māori language) in the debating chamber of the House of Representatives have been translated into English. This is translator Wiremu Haunui at work in 2011.

Te whakamahi i tēnei tūemi

Parliamentary Services
Photograph by Dolly Villacorte

This item has been provided for private study purposes (such as school projects, family and local history research) and any published reproduction (print or electronic) may infringe copyright law. It is the responsibility of the user of any material to obtain clearance from the copyright holder.

Ngā whakaahua me ngā rauemi katoa o tēnei kōrero

Te tuhi tohutoro mō tēnei whārangi:

Matthew Palmer, 'Constitution - Constitutional relationships between the Crown and Māori', Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand, http://www.TeAra.govt.nz/mi/photograph/35914/parliaments-te-reo-maori-translator-2011 (accessed 18 October 2021)

He kōrero nā Matthew Palmer, i tāngia i te 20 Jun 2012