Story: Arts reviewing

Ropitini Kuruho, 1852

Ropitini Kuruho, 1852

On 29 May 1852 the Wellington Independent reviewed Ropitini Koruhu, Daniel Defoe's The life and adventures of Robinson Crusoe translated into Māori by Native Secretary H. T. Kemp: 'We believe the object the Government had in view in publishing this translation of Robinson Crusoe, was to implant a taste for reading, and by this means promote the EDUCATION of the aboriginal population ... by enlisting their sympathies and interest in the pure, though exciting narrative of De Foe's inimitable hero'.

Using this item

Hocken Library, University of Otago
Reference: S14-152

Permission of the Hocken Library Uare Taoka o Hakena, University of Otago, must be obtained before any re-use of this image. Further information may be obtained from the Library through its website.

All images & media in this story

How to cite this page:

Peter Clayworth, 'Arts reviewing - Colonial critics, 19th century', Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand, (accessed 24 July 2024)

Story by Peter Clayworth, published 22 Oct 2014, updated 1 Apr 2020