Skip to main content

Kōrero: Arts reviewing

Ropitini Kuruho, 1852

Image
Ropitini Kuruho, 1852

On 29 May 1852 the Wellington Independentreviewed Ropitini Koruhu, Daniel Defoe's The life and adventures of Robinson Crusoe translated into Māori by Native Secretary H. T. Kemp: 'We believe the object the Government had in view in publishing this translation of Robinson Crusoe, was to implant a taste for reading, and by this means promote the EDUCATION of the aboriginal population ... by enlisting their sympathies and interest in the pure, though exciting narrative of De Foe's inimitable hero'.

Te whakamahi i tēnei tūemi

Hocken Collections, University of Otago

Reference: S14-152

Permission of the Hocken Collections Uare Taoka o Hakena, University of Otago, must be obtained before any re-use of this image. Further information may be obtained from the Library through its website.

Ngā whakaahua me ngā rauemi katoa o tēnei kōrero

Me pēnei te tohu i te whārang

Peter Clayworth, Arts reviewing – Colonial critics, 19th century, Te Ara – the Encyclopedia of New Zealand, https://teara.govt.nz/mi/document/45116/ropitini-kuruho-1852 (accessed 4 June 2026).

He kōrero nā Peter Clayworth, i tāngia i te 6 May 2014, updated 1 April 2020.